==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལས་མགོན་དྲེགས་པ་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བཙན་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཞིང་སྐྱོང་གཟི་ལྡན་ལེགས་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ཁྱེར་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།
ལས་མགོན་དྲེགས་པ་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བཙན་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཞིང་སྐྱོང་གཟི་ལྡན་ལེགས་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ཁྱེར་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།
ལས་མགོན་དྲེགས་པ་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བཙན་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཞིང་སྐྱོང་གཟི་ལྡན་ལེགས་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ཁྱེར་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་བཞུགས་སོ། །
ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ན་མོ༔ ལས་མགོན་དྲེགས་པ་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བཙན། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཞིང་སྐྱོང་ལེགས་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ཁྱེར་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་ནི། ཧོ་དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ༔ ཧོ་དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ༔ ཧོ་དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ༔ བདུད་མགོན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན༔ ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོ་ག་ཡ་དྷ་ར༔ ཀུན་དགའ་གཞོན་ནུ༔ ལེགས་གྲུབ་རྡོ་རྗེ༔ ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ༔ ལྷོ་བཙན་ནག་པོ༔ ཡུམ་མཆོག་བདུད་མོ་ཁྲག་རལ་མ༔ དཔལ་འབར་སི་ན་ར་མ༔ ལས་མཁན་བམ་རོ་ཕོ་མོ༔ མ་སྲིང་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད༔ ཁྱེད་རྣམས་སྔོན་ཚེ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ༔ རིག་འཛིན་པདྨ༔ ཧཱུྃ་ཀཱ་ར༔ རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་རྩལ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་གྱིས་བཅས་པ་བཞིན་དུ༔ རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་རྣམ་དག༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད༔ སྦས་ཡུལ་པདྨ་བཀོད༔ ཙ་རི་ཀོ་ཊ་ཡཿ བན་རི་པདྨ་འོད་ནས༔ མཆོད་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་གནས་འདིར་སྐད་ཅིག་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་མཁའ་སྤྱོད་ཙ་རི་ནས༔ ཆེ་མཆོག་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ ཞིང་སྐྱོང་ཀུན་དགའ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་དང༔ བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་གཉན་པོ་མ་གཡེལ་བར༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་གནས་འདིར་གཤེགས་
སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་པདྨ་དབང་དང་པད་འབྱུང་སྤྱན་སྔ་རུ༔ སེང་གདོང་ཁྱོད་ཀྱིས་ཅི་ལྟར་ཁས་བླངས་བཞིན༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ གསང་སྔགས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ མ་ཐོགས་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྡེ་བརྒྱད་ཡོངས་ཀྱི་དམག་དཔོན་མཛད་ཙ་ན༔ དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སེང་གདོང་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་འགྱེད་ཙ་ན༔ གངས་དཀར་ཏི་སེའི་གནས་ནས་གཤེགས༴ སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་པ་ཕྱོགས་བཅུར་སྤེལ་ཙ་ན༔ འབྲོག་ཆེན་ལ་ཕྱིའི་གནས་ནས་གཤེགས༴ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་

【汉语翻译】
一切事业怙主傲慢者的自在主，轮回涅槃之田守护者，具光荣圆满成就金刚之行持事业明细。 策旺诺布。
一切事业怙主傲慢者的自在主，轮回涅槃之田守护者，具光荣圆满成就金刚之行持事业明细。 策旺诺布。
一切事业怙主傲慢者的自在主，轮回涅槃之田守护者，具光荣圆满成就金刚之行持事业明细安住于此。
夏ri 嘿ra嘎 啦 拿摩（梵文天城体：श्री हेरुक ल नमः，梵文罗马拟音：śrī heruka la namaḥ，吉祥黑汝嘎，敬礼）！一切事业怙主傲慢者的自在主，轮回涅槃之田守护者圆满成就金刚之行持事业明细是： 霍，请垂念！霍，请垂念！霍，请垂念！ 恶魔怙主大黑天，具狮面者； 大护田者嘎雅达ra； 根嘎云努； 圆满成就金刚； 刹多巴拉； 南赞纳波； 佛母至尊恶魔血发母； 光荣炽燃色纳ra玛； 行持者僵尸男女； 姐妹傲慢者八部众； 汝等往昔普贤父母； 持明莲师； 吽嘎ra（藏文：ཧཱུྃ་ཀཱ་ར，梵文天城体：हुम्कार，梵文罗马拟音：hūṃkāra，吽字）！ 持明降魔金刚汇聚力者等之前，如所承诺立誓之约； 诸佛之净土； 大尸陀林之八处； 隐秘莲花庄严刹土； 匝日郭扎亚； 班日莲花光中； 于此供养修持之处，刹那迅速降临迎请祈请！ 班匝萨玛雅匝匝（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ，梵文天城体：वज्र समय जा जा，梵文罗马拟音：vajra samaya jā jā，金刚萨玛雅 匝匝）！ 吽 贝（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ，梵文天城体：हुँ भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，吽 贝）！ 大尸陀林空行匝日中； 总集一切大胜者之事业； 护田根嘎云努父母与； 听命行持傲慢者八部众； 莫忘昔日之重誓； 迅速无碍降临此处祈请！
吽 贝（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ，梵文天城体：हुँ भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，吽 贝）！ 往昔莲花自在与莲花生眼之前； 狮面汝如何承诺一般； 迎请于猛烈事业之行持； 为守护秘密真言之重法； 无碍降临此处迎请祈请！ 吽 贝（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ，梵文天城体：हुँ भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，吽 贝）！ 当您作为八部众之军队统帅时； 从尸陀林清凉之苑降临祈请！ 当狮面化身无数时； 从冈底斯雪山之境降临…… 当噶举教法弘扬于十方时； 从仲千拉外的境地降临…… 空行母的

【英语翻译】
The supreme master of all Karma Gonpo Drekpa, the field protector of Samsara and Nirvana, the glorious and accomplished Dorje's path-carrying Karma Yangbu. Tshewang Norbu.
The supreme master of all Karma Gonpo Drekpa, the field protector of Samsara and Nirvana, the glorious and accomplished Dorje's path-carrying Karma Yangbu. Tshewang Norbu.
The supreme master of all Karma Gonpo Drekpa, the field protector of Samsara and Nirvana, the glorious and accomplished Dorje's path-carrying Karma Yangbu resides here.
Shri Heruka la Namo! The supreme master of all Karma Gonpo Drekpa, the field protector of Samsara and Nirvana, the glorious and accomplished Dorje's path-carrying Karma Yangbu is: Ho, please heed! Ho, please heed! Ho, please heed! The demon lord, the great black one, with the face of a lion; The great field protector Gaya Dhara; Kunga Zhonnu; Legdrub Dorje; Kshetrapala; Lho Tsen Nagpo; The supreme mother, the demoness with bloody hair; Glorious blazing Sinarama; The Karma Kamro male and female; The sister Drekpa eight classes; You all, in the past, Samantabhadra father and mother; Rigdzin Pema; Hungkara! Before the Rigdzin Dudul Dorje Duspa Tsal, as promised and vowed; The pure land of the Buddhas; The eight great charnel grounds; The hidden land of Padma Kod; Tsari Kotaya; From Banri Padma Od; In this place of offering and practice, in an instant, quickly descend and invite! Vajra Samaya Jaja! Hum Bhyo! From the great charnel ground, the sky-faring Tsari;
The one who gathers all the activities of the great supreme ones; The field protector Kunga Zhonnu, father and mother, and; The obedient Karma, the eight classes of Drekpa; Without forgetting the solemn vows of the past; Quickly and without hindrance, descend to this place and pray!
Hum Bhyo! In the past, before Padma Wang and Padjung; Lion-faced one, as you promised; We invite you to the activity of fierce Karma; To protect the solemn teachings of secret mantra; Without hindrance, descend to this place and invite!
Hum Bhyo! When you act as the commander of the eight classes; Please descend from the cool grove of the charnel ground! When the lion-faced one emanates countless forms; Please descend from the place of Gangkar Tise... When the Kagyu teachings spread in all ten directions; Please descend from the outer place of Drogchen La... Of the Dakinis

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གཙོ་བོ་མཛད་ཙ་ན༔ རྣམ་དག་ཨོ་རྒྱན་གནས་ནས་གཤེགས༴ ཟབ་གཏེར་བཀའ་སྲུང་སྲུང་མ་མཛད་ཙ་ན༔ བན་རི་པདྨ་འོད་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གསང་སྔགས་བསྟན་པ་ཕྱོགས་བཅུར་སྤེལ་ཙ་ན༔ རྣམ་དག་མཁའ་སྤྱོད་གནས་ནས་གཤེགས༴ རྣལ་འབྱོར་དགྲ་བླ་ཆེན་པོ་མཛད་ཙ་ན༔ དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊིའི་གནས་ནས་གཤེགས༴ བསྟན་པའི་རུ་ཏྲ་མ་ལུས་བསྒྲལ་ཙ་ན༔ མཐུ་སྟོབས་དྲག་པོའི་གནས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བདུད་མགོན་སེང་གདོང་ཡབ་ཡུམ་དང༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་དམག་ཚོགས་རྣམས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གསང་སྔགས་བསྟན་པ་སྤེལ་ཕྱིར་གཤེགས༴ རྣལ་འབྱོར་དགྲ་བླ་མཛད་ཕྱིར་གཤེགས༴
ལོག་འདྲེན་བྱད་མ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས༴ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས༴ རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲི་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས༴ དགྲ་བགེགས་ཇིང་དུར་བཟློག་ཕྱིར་གཤེགས༴ མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་བཟློག་ཕྱིར་གཤེགས༴ ནད་མུག་མཚོན་འཁྲུག་བཟློག་ཕྱིར་གཤེགས༴ མི་མཐུན་རྐྱེན་ངན་བཟློག་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཨེ་ཡི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ༔ ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་བསྣོལ་བའི་སྟེང༔ བདུད་མགོན་སེང་གདོང་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས༔ དགྱེས་ཤིང་མི་གཡོ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ༔ ལོངས་སྐུ་འགག་མེད་དཔལ་ཆེན་སེང་གེའི་སྒྲ༔ སྤྲུལ་སྐུ་བདུད་མགོན་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན༔ མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ནུས་པའི་ཤུགས་འཆང་བ༔ ཞིང་སྐྱོང་གཟི་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ལ༔ གཉིས་མེད་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཞིང་སྐྱོང་ཀུན་དགའ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ལ༔ དམ་རྫས་དགྱེས་མཆོད་སྣ་ཚོགས་འབུལ་བ་ནི༔ ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་བ་ལིཾ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྒྲོལ༔ དབང་པོ་ལྔ་སོགས་ཀེང་རུས་མཆོད་པ་འབུལ༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ཀྱིས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ཀླད་ཁྲག་ལ་སོགས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྤྲུལ་པའི་སྟོབས་
ཀྱིས་མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་ཟློག༔ སྙིང་ཁྲག་ལ་སོགས་ནང་རོལ་གསང་མཆོད་འབུལ༔ བཞད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུངས༔ ག་ཎ་ལ་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པ་འབུལ༔ འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བདག་ལ་སྩོལ༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཏྲི་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔ དྷཱ

【汉语翻译】
当您成为主要者时，请从清净的邬金（梵文：Oḍḍiyāna，乌仗那）之地降临。当您成为甚深伏藏的护法时，请从班日莲花光（Banri Padma Od）之地降临。当您将秘密真言的教法传播到十方时，请从清净的空行之地降临。当您成为伟大的瑜伽士敌神时，请从德威果德（Dewi Koṭi）之地降临。当您降伏所有教法的鲁扎（梵文：Rudra，暴恶神）时，请从威力和力量之地降临。
吽 炯！魔王怙主狮面父父与傲慢八部众军队，为了守护佛陀的教法，请降临。为了传播秘密真言的教法，请降临。为了成为瑜伽士的敌神，请降临。
为了调伏邪恶的诅咒，请降临。为了调伏地神龙和凶猛者，请降临。为了调伏邪魔、鬼怪和食肉鬼，请降临。为了遣除敌人和障碍的尸体，请降临。为了遣除人类疾病和牲畜疾病，请降临。为了遣除疾病、饥荒和战争，请降临。为了遣除不和谐的逆缘，请降临。
吽 炯！在恐怖燃烧的尸陀林宫殿中，在三角形深蓝色埃（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）的虚空中，在交织着十方世界的敌人和障碍的诅咒之上，魔王怙主狮面父父与眷属，请欢喜并不动摇地安住。班杂 萨玛雅 迪叉 隆！
吽 炯！法身无生普贤嘿汝嘎，报身无碍大吉祥狮子吼，化身魔王怙主狮面者，持有威力和神通力量者，守护疆域光辉灿烂的父父与眷属，以无二恭敬之态顶礼。那摩 布汝夏 亚 吼！
吽 炯！疆域守护者根嘎雄努（Kunga Zhonnu）父父与眷属，供养誓言物和喜悦供品，供养血肉等巴陵供品，以誓愿力降伏所有敌人和障碍，供养五根等骨骼供品，以神通力遣除一切障碍，供养脑血等甘露供品，以化身力
遣除不和谐的违缘，供养心血等内在秘密供品，以欢笑之态守护佛陀的教法，供养嘎纳等受用供品，赐予我所有想要的成就，祈请遣除不和谐的逆缘和障碍。嗡 哲西 班杂 玛哈 嘎拉 辛哈 穆卡 吽 啪！哲 辛 匝！ 德阿！

【英语翻译】
When you become the main one, please descend from the pure land of Oddiyana. When you become the protector of the profound treasures, please descend from the land of Banri Padma Od. When you spread the secret mantra teachings to the ten directions, please descend from the pure land of Khechara. When you become the great yogi's enemy god, please descend from the land of Dewi Koti. When you subdue all the Rudras of the teachings, please descend from the land of power and strength.
Hūṃ bhyo! Demon Lord Protector Lion-faced Father and Mother, and the arrogant eight classes of armies, for the sake of protecting the Buddha's teachings, please descend. For the sake of spreading the secret mantra teachings, please descend. For the sake of becoming the yogi's enemy god, please descend.
For the sake of subduing evil curses, please descend. For the sake of subduing the earth lords, nagas, and fierce ones, please descend. For the sake of subduing demons, ghosts, and flesh-eating spirits, please descend. For the sake of averting the corpses of enemies and obstacles, please descend. For the sake of averting human diseases and livestock diseases, please descend. For the sake of averting diseases, famine, and war, please descend. For the sake of averting inharmonious adverse conditions, please descend.
Hūṃ bhyo! In the terrifying burning charnel ground palace, in the middle of the triangular dark blue E (藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：E) space, upon the curses intertwined with the enemies and obstacles of the ten directions, Demon Lord Protector Lion-faced Father and Mother, together with your retinue, please joyfully and immovably abide. Vajra samaya tiṣṭha lhān!
Hūṃ bhyo! Dharmakaya unborn Samantabhadra Heruka, Sambhogakaya unceasing Great Glorious Lion's Roar, Nirmanakaya Demon Lord Protector Lion-faced One, holding the power of strength, magic, and ability, field-protecting glorious Father and Mother with your retinue, I prostrate with non-dual reverence. Namo puruṣāya ho!
Hūṃ bhyo! Field protector Kunga Zhonnu Father and Mother with your retinue, offering various samaya substances and delightful offerings, offering bali offerings such as meat and blood, subduing all enemies and obstacles with the power of your vow, offering skeletal offerings such as the five senses, averting all obstacles with the power of magic, offering nectar offerings such as brain blood, with the power of emanation
averting inharmonious adverse conditions, offering inner secret offerings such as heart blood, protecting the Buddha's teachings with a laughing countenance, offering enjoyment offerings such as gaṇas, grant me all the desired accomplishments, I pray that you avert inharmonious adverse conditions and obstacles. Om tri shri vajra maha kala simha mukha hum phat! Tri hring dza! Dha!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཀི་ནཱི་ཏྲི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཙ་ན་ཕཊ༔ སིཾ་ཧ་བྷྱོ༔ དྷྲི་ཏྲི༔ ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི༔ བཛྲ་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱཿ ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ བྷུཉྫ་ཧོཿ རཀྟ་ཨརྒྷཾ་པི་པ་ཏོ་ཨ་ཏི་ཀྲ་མ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧིཿ མ་ཧཱ་བཛྲ་པདྨ་ཡོ་གི་ནི་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཧོཿ དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་བདག་དང་བདག་གི་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་འདྲེ་བྱུར་ལྟས་ངན་བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཁ་མཆུ་མི་ཁ་དམག་ཇག་ཆོམ་རྐུན་མཚོན་དུག་སྦྱོར་ངན་ཤོམ་པ་དང་། བྲན་སློབ་སྙིང་རིང་དམ་ཚིག་ངོས་ལྐོག་དངོས་ཤག་ལྐོག་ལབ་མགོ་བསྐོར་གསང་འཁྱལ་མནའ་ཟན་བྲང་རྐུན་འགྲོ་འགོ་དུད་མཇུག་ངོ་ལོག་རྒྱབ་བསྟན་བཀའ་འདས་ཁྲིམས་འགལ་བྱེད་པའི། ཚེ་བླ་སྲོག་དབུགས་དྲོད་མདངས་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧིཿ མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ལ་ཁཱ་ཧིཿ མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧིཿ མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧིཿ མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧིཿ
མ་ཧཱ་ཀིན་ནི་རི་ཏི་ལ་ཁཱ་ཧིཿ མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་པྲ་བྷན་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཨེ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊཿ སརྦ་མ་མི་ཀ་ཡི་སརྦ་ཨ་དྷི་སིདྡྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ཞིང་སྐྱོང་སེང་གེའི་གདོང༔ དེ་ཡི་ཡུམ་ཆེན་སྲིན་མོ་སེང་གདོང་མ༔ བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ སྟོབས་ཆེན་ཡིད་འགུགས་ལྷ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བཀྲ་ཤིས་ཆེན་མོ་མཐུ་སྟོབས་རྣོ་ལ་མྱུར༔ ཟློག་པས་མི་བཟློག་སྔགས་ཟློག་དགྲ་བོའི་གཤེད༔ རྦོད་གཏོང་ཕར་བརླག་ནུས་པ་རང་གཤེད་འབེབ༔ བདུད་མགོན་སེང་གདོང་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དྲེགས་པ་འདུལ་ཞིང་དགྲ་བགེགས་ཀུན་གྱི་གཤེད༔ ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་རྒྱུག་པའི་ཞོར་ལ་འབེབ༔ དམ་ཉམས་ཚེ་སྲོག་གློ་བུར་སྡུད་མཛད་པ༔ དྲག་པོ་སྒྲོལ་བྱེད་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ནང་དུ་ཞི་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བུ་ནོར་སྤེལ༔ ཕྱི་རུ་ཁྲོས་པས་རྩུབ་འགྱུར་འཇིག་རྟེན་གཡོ༔ བ་དན་ཕྱར་བས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང༔ གཡུ་རལ་བསིགས་པས་སེང་ཆུང་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ ཞིང་སྐྱོང་དཔལ་འབར་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྤྱན་དམར་གློག་འཁྱུག་སྲིད་གསུམ་འོད་ཀྱིས་གང༔ ལྗགས་དམར་བརྡབས་པས་ས་གཞི་གཡོ་ཞིང་འཁྲུགས༔ དམར་གཏོར་གདེངས་པས་ནད་ཡམས་ཆར་བཞིན་འབེབ༔ བདུད་རྟ་བརྒྱ

【汉语翻译】
嗡 枳尼支 斯那惹 玛吽 啪！ 哲 舍 匝！ 匝那 啪！ 僧哈 贝！ 哲哲！ 亚玛惹匝 杜哲 普哲！ 班杂 舍扎 帕拉！ 纳摩 萨瓦 达塔嘎 喋贝 维秀瓦 穆克 贝 萨瓦 塔康 额嘎 喋 斯帕惹那 额芒 嘎嘎那 康 梭哈！ 额当 巴令 达 哲那 哲那 卡卡 卡嘿 卡嘿！ 奔匝 吼！ 惹达 阿刚 贝巴多 阿哲 扎玛 萨玛耶 梭哈！ 萨瓦 班匝 阿木哲 卡嘿！ 玛哈 班杂 班玛 瑜伽尼 阿吼 梭卡 吼！ 誓言具足瑜伽士我与我之根本上师作损作害之冤鬼、邪祟、凶兆、诅咒、口舌、争讼、人祸、战乱、盗贼、刀兵、毒药、恶行欺骗等，奴仆、弟子、吝啬、誓言、表里、实物、住所、背后闲话、欺骗、秘密泄露、食誓、盗取财物、行首、户尾、背叛、违抗、违背教令、违犯法律者。 寿命、命、气息、暖、光彩，一切玛惹雅 卡卡 卡嘿 卡嘿！ 玛哈 芒萨 拉 卡嘿！ 玛哈 泽达 拉 卡嘿！ 玛哈 惹达 拉 卡嘿！ 玛哈 郭若匝那 拉 卡嘿！ 玛哈 巴苏达 拉 卡嘿！
玛哈 根内惹哲 拉 卡嘿！ 玛章 惹哲 扎奔 匝扎 吽 啪！ 诶 斯帕惹那 啪！ 萨瓦 玛弥 嘎耶 萨瓦 阿哲 斯哲 耶 梭哈！ 吽 贝！ 尸林主宰、护田、狮面者，彼之大母、罗刹女狮面母， 赐予吉祥光焰、财宝之成就， 大力、摄人心意、天女、界富母， 尸林主母，向您敬礼赞叹！ 嗡 贝！ 吉祥大母，威力猛利而迅速， 以咒遮止亦不可遮止，咒遮止，乃仇敌之死神， 诅咒回遮，能令其力反噬自害， 邪魔怙主狮面身，向您敬礼赞叹！ 调伏傲慢，乃一切冤魔之死神， 凶兆、幻术，顺着奔走之时而降临， 毁誓者之寿命，骤然摄集， 猛烈度母之语，向您敬礼赞叹！ 内则寂静，增长吉祥子嗣财宝， 外则忿怒，粗暴转变，震撼世间， 扬起幡旗，守护如来教法， 摇动玉鬃，小狮如星般骚动， 护田光焰，向您之心敬礼赞叹！ 嗡 贝！ 红眼闪电，三有为光所充， 红舌震动，大地摇动而骚动， 红色朵玛，高举则瘟疫如雨降， 百万魔军

【英语翻译】
Om Kiniri Sina Ra Ma Hum Phet! Tri Hrim Dza! Tsana Phet! Simha Bhio! Dhri Tri! Yama Ratsa Duti Putri! Vajra Kshetra Pala! Nama Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhebhyah Sarva Thakham Utgate Spha Rana Imam Gagana Kham Svaha! Idam Balingta Grihna Grihna Kha Kha Khahi Khahi! Bhunjaho! Rakta Argham Pibato Ati Krama Samaye Svaha! Sarva Pancha Amrita Khahi! Maha Vajra Padma Yogini Aho Sukha Ho! Those enemies, demons, misfortunes, bad omens, curses, slanders, lawsuits, human misfortunes, wars, robbers, thieves, weapons, poisons, evil schemes, etc., who harm and injure me, the oath-bound yogi, and my root guru; servants, disciples, stinginess, vows, appearances and secrets, objects, dwellings, secret talks, deceptions, secret exposures, oath-eating, stealing, leading, ending, betraying, opposing, disobeying orders, and violating laws. Life, spirit, breath, warmth, and radiance, all Mara Ya Kha Kha Khahi Khahi! Maha Mamsa La Khahi! Maha Tsitta La Khahi! Maha Rakta La Khahi! Maha Gorotsana La Khahi! Maha Vasuta La Khahi!
Maha Kinnari Ti La Khahi! Matram Rudra Prabhan Tsakra Hum Phet! E Spha Rana Phet! Sarva Mami Kahi Sarva Adhi Siddhiye Svaha! Hum Bhio! Lord of the charnel ground, protector of the field, lion-faced one; Her great mother, Rakshasi lion-faced mother; Bestowing auspicious glory, the accomplishment of wealth; Mighty one, captivating the mind, goddess, rich in the realm; Lady of the charnel ground, I prostrate and praise you! Hum Bhio! Great auspicious one, whose power is sharp and swift; Unstoppable by reversal, reversing mantras, the slayer of enemies; Curses reversed, the power to inflict self-harm; Demon protector, lion-faced body, I prostrate and praise you! Subduing arrogance, the slayer of all enemies and obstacles; Bad omens, magical tricks, descending along the path of running; Violating vows, suddenly gathering life; Fierce liberating speech, I prostrate and praise you! Inwardly peaceful, increasing auspicious children and wealth; Outwardly wrathful, transforming harshly, shaking the world; Raising the banner, protecting the Buddha's teachings; Shaking the turquoise mane, small lions stir like stars; Field protector, glorious flame, I prostrate and praise your heart! Hum Bhio! Red eyes flashing lightning, filling the three realms with light; Red tongue striking, the earth shaking and stirring; Red torma raised, epidemics descending like rain; A hundred million demonic armies

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུགས་པས་ལྷ་སྲིན་བརྒྱལ་ཞིང་འབོག༔ དམག་དཔོན་སེང་
གདོང་དགྲ་འདུལ་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བསྟན་པ་བསྲུང་ཞིང་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་མཛད༔ རྣལ་འབྱོར་མགོ་འདོན་སྔགས་འཆང་ཚེ་སྲོག་སྲིང༔ ནང་དུ་ཞི་བས་ཡིད་བཞིན་ལྷ་མོ་འདུ༔ ཕྱི་རུ་ཁྲོས་པས་ཕྲ་མེན་སེར་ལྟར་འཁྲུགས༔ དམ་ཉམས་དྲུག་ཁྲི་ཉིན་བཞིན་གསོད་པར་བྱེད༔ གུང་གཉིས་རྒྱུག་པས་དཀོར་རྐུན་རྩད་ནས་གཅོད༔ རྣོ་མྱུར་སེང་གདོང་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཟློག་པས་མི་བཟློག་གཞན་གྱིས་མི་ཆུན་ཞིང༔ བཀའ་སྲུང་བདུད་ཚོགས་དགྲ་ལ་རང་གཤེད་འབེབ༔ བདག་ལ་བྱམས་ཤིང་ནང་དུ་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ བཀྲ་ཤིས་སྙིང་ཉེ་གྲོགས་ལྟར་རྟག་ཏུ་སྲུང༔ གསུང་སྒྲོག་གཅིག་ཐོས་ལས་ནི་ཚར་གསུམ་བསྒྲུབ༔ བུ་ལྟར་སྲུང་ཞིང་ཁྱོ་ལྟར་སྐྱོང་བའི་ལྷ༔ དྷཱ་ཀི་སེང་གདོང་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གསང་སྔགས་བཀའ་སྲུང་རྣལ་འབྱོར་དགྲ་བླ་ཆེ༔ བདུད་ཀྱི་གཡུལ་འཇོམས་མ་རུངས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཡིས་ལྷ་སྲིན་དབང་སྡུད་ཅིང༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ལས་ལ་བརྩོན༔ སྲིན་མོའི་གཟུགས་ཀྱིས་དགྲ་ལ་ནད་ཡམས་འབེབ༔ དཔལ་འབར་སེང་གདོང་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ བམ་རོ་ཕོ་མོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཀའ་ཡི་ལས་བྱེད་ཤན་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ དྲེགས་པ་ལྕམ་དྲལ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་
ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་གཏོང༔ སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཁྲམ་ལ་འདེབས༔ གཤིན་རྗེ་ཆོས་རྒྱལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་མཛེ་ནད་ཆར་བཞིན་འབེབ༔ ཀླུ་བདུད་མགོ་དགུའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཞགས་པས་འཆིང༔ བདུད་རྗེ་ནག་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་ཡེ་འདྲོག་སྣ་ཚོགས་གཏོང༔ བཙན་འགོང་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་འཇའ་འཁྱིལ་ལྟས་ངན་གཏོང༔ ལྷ་བདུད་དཀར་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་དམོད་པའི་མཚོན་ཆས་ཕུང༔ སྲིན་པོ་དྷར་དྷིའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་ཁྲག་ནད་ཆར་བཞིན་འབེབ༔ རྡོ་རྗེ་བ་ལམ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གཞན་ཡང་ལས་མཁན་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་ནི༔ གཙོ་བོའི་བཀའ་བཞིན་རང་གི་ལས་བྱེད་པ༔ བསྟན་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ་རྡུལ་བཞིན་རློག༔ བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་གསང་བདག་སིཾ་ཧ་གྷཎྜེ་

【汉语翻译】
以威猛力诸天魔惊恐仆倒， 战神狮面降伏敌寇身受赞。 吽 བྱོ༔ （藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔，梵文天城体：हुं भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，汉语字面意思：吽，བྱོ༔） 守护教法行持教敕之警戒， 瑜伽士之首领持咒者延寿命。 内以寂静调伏如意天女， 外以忿怒微细魔如雹般降。 违誓六万日日皆杀戮， 追逐二股断除盗贼之根源。 锐利迅速狮面之身敬礼赞， 以遮遣不能遮遣他人不能胜。 教敕护法魔众降自杀于敌， 慈爱于我内赐诸成就。 吉祥亲近如友恒时作守护， 闻一语之宣说成办三次之事业。 如子般守护如夫般养育之神， 瑜伽母狮面语前敬礼赞。 秘密咒语教敕护法瑜伽士大敌神， 摧毁魔之战场解脱未驯敌魔障。 以幻化神力摄伏天魔， 勤于守护佛陀教法之事业。 以罗刹女之身降瘟疫于敌， 光焰炽盛狮面于心敬礼赞。 吽 བྱོ༔ （藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔，梵文天城体：हुं भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，汉语字面意思：吽，བྱོ༔） 父母二尊之教敕听从具神力， 僵尸男女之身敬礼赞。 教敕之行者屠夫八部众， 傲慢兄妹诸尊敬礼赞。 吽 བྱོ༔ （藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔，梵文天城体：हुं भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，汉语字面意思：吽，བྱོ༔） 违誓之敌
降下种种恶兆， 大丈夫之身敬礼赞。 违誓敌魔无余置于占卜盘， 阎罗法王之身敬礼赞。 违誓之敌降麻风如雨， 龙魔九首之身敬礼赞。 违誓敌魔无余以索缚， 恶魔之王黑身敬礼赞。 违誓之敌降种种邪祟， 赞神大身敬礼赞。 违誓之敌降彩虹恶兆， 天魔白身敬礼赞。 违誓敌魔以诅咒之兵器击， 罗刹陀提之身敬礼赞。 违誓之敌降血病如雨， 金刚瓦拉姆身敬礼赞。 吽 བྱོ༔ （藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔，梵文天城体：हुं भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，汉语字面意思：吽，བྱོ༔） 又复行者傲慢之军队， 如主之教敕行持自之事业， 教法之敌魔如灰尘般消灭， 教敕听从行者众前敬礼赞。 如此秘密主狮面空行母。

【英语翻译】
With fierce power, gods and demons faint and fall prostrate,
The war general, Lion-faced One, is praised for subduing enemies.
Hūṃ bhyo! Protects the teachings and guards the command,
The leader of yogis, mantra holders, extends life.
Inwardly, with peace, she subdues the wish-fulfilling goddess,
Outwardly, with wrath, subtle demons rage like hail.
Violators of vows, sixty thousand, she slays daily,
Chasing after the two halves, she cuts off the root of thieves.
Sharp and swift, Lion-faced One, I prostrate and praise your body.
By reversing, she cannot be reversed, others cannot overcome,
The command-guarding demon hosts inflict self-slaughter on enemies.
Loving to me, inwardly she grants attainments,
May auspiciousness be close to the heart, always protecting like a friend.
Hearing one proclamation, she accomplishes three times the task,
A goddess who protects like a child and nurtures like a husband.
Ḍākinī Lion-faced One, I prostrate and praise your speech.
The secret mantra command-guarding yogi, great enemy god,
Destroys the battlefield of demons, liberates the untamed enemies and obstacles.
With miraculous power, she subdues gods and demons,
Diligent in the task of protecting the Buddha's teachings.
With the form of a rākṣasī, she inflicts disease and plague on enemies,
The glorious, blazing Lion-faced One, I prostrate and praise your heart.
Hūṃ bhyo! Powerful, obedient to the commands of the two parents,
I prostrate and praise the bodies of the male and female corpses.
The command's workers, the butchers, the eight classes of beings,
I prostrate and praise the arrogant siblings.
Hūṃ bhyo! Upon enemies who break vows,
she sends various ill omens. I prostrate and praise the body of the great being.
She casts all enemies and obstructors who break vows into the divination board. I prostrate and praise the body of Yama, the Lord of Dharma.
Upon enemies who break vows, she sends leprosy like rain. I prostrate and praise the body of the nine-headed Nāga demon.
She binds all enemies and obstructors who break vows with a noose. I prostrate and praise the body of the black demon lord.
Upon enemies who break vows, she sends various terrors. I prostrate and praise the body of the great Tsen and 'Gong.
Upon enemies who break vows, she sends rainbow-like ill omens. I prostrate and praise the body of the white god and demon.
She strikes enemies and obstructors who break vows with weapons of curses. I prostrate and praise the body of the rākṣasa Dhardhi.
Upon enemies who break vows, she sends blood disease like rain. I prostrate and praise the body of Dorje Balam.
Hūṃ bhyo! Furthermore, the arrogant armies of workers,
Acting according to the command of the chief, performing their own tasks,
Destroying the enemies and obstructors of the teachings like dust and ashes,
I prostrate and praise the assembly of command-obeying workers.
Thus spoke the secret lord, Siṃha Ghaṇṭe.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་དུ་སྐུར་སྣང་བའི་ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་སྙིང་ཉེ་མཐུ་མྱུར་ཚན་ཆེ་བཀྲ་ཤིས་འཁུ་ལྡོག་ཉུང་སྟེ། འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསར་མ་འགའ་ཞིག་དང་རྙིང་མའི་གཏེར་ཁ་མང་པོ་ཡོད་ཀྱང་། འདི་ནི་ཁྲག་འཐུང་ནུས་ལྡན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་བྱུང་ལྟར་ཏེ། སྒྲུབ་ཐབས་མང་ལྷ་ངོ་བོ་གཅིག་པས་འདིར་མ་འདུས་པ་མེད་ཅིང་ལྷག་ཏུ་ཟབ་མྱུར་འདི་རང་
ཆེ་བས་བརྩོན་འཚལ་ཞིང་། ཁྱད་པར་རང་རེའི་ཆོས་བརྒྱུད་ལ་འགོ་བའི་ལྷ་མཆོག་གོ །ཞེས་གཏེར་གཞུང་ལས་བྱང་ནས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཚེ་དབང་ནོར་བུས་ཁྱེར་བདེ་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་ཞིང་གཏོར་འབུལ་ཁཱ་ཧི་སྦྱར་བར་མཛད་པའོ། །དགེའོ། །དགེའོ། །དགེའོ།། །།
ལས་མགོན་དྲེགས་པ་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བཙན་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཞིང་སྐྱོང་གཟི་ལྡན་ལེགས་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ཁྱེར་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།

【汉语翻译】
被认为是护持胜者教法的伟大的护法神，此尊心近、威力迅猛、力量强大、吉祥、少有违逆。虽然有此尊的一些新修法和宁玛派的众多伏藏，但此尊如同饮血具力降魔金刚的伏藏出现一样，修法众多，本尊体性为一，故无不包含于此，尤其此法甚深迅猛，因此当精进。特别是，此尊乃为我等教派之首神。如是，从伏藏法本中取出，由大持明者才旺诺布轻易取出，并作朵玛供养和卡嘿（kha hi）之结合。善哉！善哉！善哉！

业怙傲慢众之主尊，轮回涅槃之护法，具光圆满成就金刚之道用，事业之目录。才旺诺布。

【英语翻译】
This great protector, who appears as a guardian of the Victorious One's teachings, is close to the heart, swift in power, great in strength, auspicious, and with little opposition. Although there are some new sadhanas for this deity and many Nyingma treasures, this deity is like the treasure that arose from the Blood-Drinking Powerful Demon-Subduing Vajra. Because there are many sadhanas and the essence of the deity is one, there is nothing not included here, and especially this profound and swift practice itself is great, so one should strive. In particular, this deity is the chief deity of our lineage. Thus, it was taken from the treasure text, easily extracted by the great Vidyadhara Tsewang Norbu, and combined with torma offerings and kha hi.

Excellent! Excellent! Excellent!

The lord of all Karma Mahakala, the protector of samsara and nirvana, the glorious and perfectly accomplished Vajra path, a work list. Tsewang Norbu.

============================================================

